Прелесть английского языка в его простоте. И это статья доказывает это еще раз.

Друзья, привет. У Вас бывало так, когда наизусть знаете сложные слова, понимаете серьезные разговоры на английском, но начинаете сомневаться в использовании простых, разговорных словах и выражениях. Чтобы Вы меньше сомневались по таким пустякам, я хочу научить Вас некоторым подобным примерам. А именно, в чем разница между «by» и «until» и «raise» и «rise» и когда уместно их употребить в предложениях.

By и until.

Итак, «by» и «until» — оба предлога времени и во время перевода на русский язык не всегда становится понятна их разница. Оба означают — «до», но если неправильно их использовать значение предложения может в корне поменяться. Однако не стоит волноваться, так как понять такие языковые нюансы – как научиться плавать, водить машину или ездить на велосипеде, если один раз понял как, то это останется до конца жизни.

Until/till – у многих наверняка возникали вопросы по поводу «until» и «till», ведь они переводятся одинаково. Все очень просто – это одно и то же слово, только «until» используется в формальных обстановках, а «till» больше подходит для разговорной речи. Как уже говорилось, «until» переводится, как — «до», но это означает, что речь идет до окончания действия в конкретное время. Чтобы лучше понять, приведены следующие примеры.

He will stay at my house until 5 pm because plane flies at 8 pm.

(Он пробудет в моем доме до 5 часов дня, потому что самолет улетает в 8 часов)

То есть, он уйдет после пяти часов, до этого он точно не собирается уходить.

The play lasts till 9 pm.

(Спектакль закончится к девяти часам)

Он закончиться к девяти и не раньше.

By – а в этом случае, «до» означает, что действие должно закончится до окончания конкретного времени.

I should return borrowed money by April 5th.

(Я должен вернуть долг до пятого апреля)

То есть, в отличие от «until», «by» тут означает, что деньги необходимо вернуть до пятого апреля, то есть пятое апреля – это последний срок.

Bob should finish his homework by 4 pm because at 6 we are leaving.

(Боб должен закончить домашнее задание до четырех, потому что в шесть мы уходим)

Четыре часа – это последний срок для Боба, если он не успеет – он не пойдет с ними.

Чтобы наглядно увидеть разницу, давайте посмотрим на слова ««by» и «until» в одном и том же предложении.

Luis will wait us until/by 8 o’clock.

С «by» это предложение переводилось бы так – «Луи нас будет ждать до 8 часов». То есть, как только будет 8 часов, он больше не сможет ждать и может даже раньше уйдет.

А с «untill», Луис спокойно мог ждать до восьми, потому что он точно никуда не уйдет.

Raise и rise.

А теперь, мы рассмотрим когда и как использовать «raise» и «rise». Эти два глагола означают поднимать, но в предложениях их неправильное использование – грубая ошибка. Во-первых, необходимо отметить, что в прошедших временах они отличаются тем, что «raise» правильный глагол (Raise – Raised – Raised), а «rise» — неправильный (Rise – Rose – Risen).

Raise – глагол используется, когда после него есть существительное, то есть в предложении можно задавать такой вопрос – «что/кого поднимать?». Это простой проверочный способ, чтобы понять, какой глагол верный:

I raised the pen from the floor.

(Я поднял ручку с пола)

Как Вы видите, можно задать вопрос — «Я что поднял?».

Your dog is raising that stick.

(Твоя собака подняла ту палку) Что подняла собака?

Rise – а в этом случае после «rise» не должно быть существительного. Проверочный вопрос – «Что/Кто поднимается?

He is rising from his chair.

(Он встает со стула) Никто его не поднимает, он сам встает.

The sun rises every day.

(Солнце встает каждый день)

Никто и ничто не поднимает солнце, оно само встает/поднимается. Для проверки можно задавать вопрос – «Что поднимается/встает?»

В английском, мы подходим к изучению английских союзов (Conjunctions ). Что мы знаем о союзах? Это служебная часть речи, которая связывает между собой однородные члены предложения и сами предложения. Исходя из этого, союзы бывают сочинительные и подчинительные. Но сегодня мы изучим предложения с подчинительными союзами «until » (вплоть до), «befor » (прежде чем) и «after » (после того как). Подчинительные союзы в английском языке — subordinating conjunctions Перед тем, как вы начнете изучать новые слова, рекомендую вам повторить и закрепить один из недавно пройденных онлайн аудио уроков — Изучаем повелительное наклонение . Помните известную поговорку: Повторение — мать учения. Не зря в школе перед изучением новой темы, всегда активизируются опорные знания учеников. Это настраивает мозг на рабочий лад и активизирует все ваши знания по предмету. А теперь можно перейти и к рассмотрению новой темы.

Итак. Подчинительные союзы (subordinating conjunctions ) служат для того, чтобы присоединить придаточное предложение к главной части сложноподчиненного предложения. Самый употребляемый подчинительный союз «что», а также «ли», мы уже выучили, но они относятся к подвиду подчинительных союзов, которые соединяют придаточные предложения, поясняющее в главном сказуемое, подлежащее или дополнение.

А кроме этого, есть подвид подчинительных союзов, которые соединяют придаточные предложения, и поясняют в главном обстоятельство. Эти союзы, в свою очередь, подразделяются на: времени, причины, условия, цели, образа действия, сравнения, следствия и уступительные. А мы сегодня рассмотрим предложения с самыми распространенными подчинительными союзами времени:

  • after (после того как): I watched TV after I finished my homework — Я смотрела телевизор, после того как сделала домашнюю работу
  • before (перед тем как, прежде чем): Shut all the windows before you go — Закрой все окна перед уходом
  • till/until (до тех пор пока … не): I shall wait until he comes home — Я подожду до тех пор, пока он не придет домой.

И начнем мы именно с онлайн прослушивания аудио урока, в котором озвучены примеры использования subordinating conjunctions в английском: /wp-content/uploads/2015/09/RUEN094.mp3 Прослушивая перевод фраз на русский, вы могли заметить, что некоторые союзы переводятся на русский как предлоги. На самом деле, в английском — это союзы, просто перевод вносит некоторые корректировки. Вы же делайте акцент именно на английских предложениях. Русских перевод фраз дан для того, чтобы вы понимали, о чем идет речь.

Подчинительные союзы в английском

В таблице и аудио уроке представлены примеры использования самых распространенных подчинительных союзов времени. Используйте таблицу для того, чтобы узнать, как пишутся, услышанные вами фразы, а также для заучивания новых слов.

Союзы (Conjunctions)
Английский Русский
Wait until the rain stops Подожди, пока дождь пройдет
Wait until I’m finished Подожди, пока я приготовлюсь
Wait until he comes back Подожди, пока он вернется
I’ll wait until my hair is dry Я жду, пока мои волосы высохнут
I’ll wait until the film is over Я жду, пока фильм закончится
I’ll wait until the traffic light is green Я жду, пока светофор станет зеленым
When do you go on holiday? Когда ты едешь в отпуск?
Before the summer holidays? Еще до летних каникул?
Yes, before the summer holidays begin Да, перед началом летних каникул
Repair the roof before the winter begins Почини крышу, пока зима не началась
Wash your hands before you sit at the table Помой руки перед тем, как садиться за стол
Close the window before you go out Закрой окно перед уходом
When will you come home? Когда ты вернёшься домой?
After class? После занятий?
Yes, after the class is over Да, когда занятия закончатся
After he had an accident, he could not work anymore После несчастного случая он больше не мог работать
After he had lost his job, he went to America После того, как он потерял работу, он поехал в Америку
After he went to America, he became rich После того, как он переехал в Америку, он разбогател

Напомню, что по английским нормам синтаксиса и пунктуации, если придаточное предложение обстоятельства следует за главным, то запятая не ставится, а если перед основной частью, то оно отделяется запятой.

Вспомните еще раз все 100 аудио уроков английского для начинающих

Веселого настроения и удачного дня всем! Личных, рабочих и творческих успехов!

При изучении языка часто бывает так, что ты вроде бы привык использовать слово определенным образом, а потом встречаешь его в каком-то другом контексте, и не можешь ничего понять. Особенно это касается служебных слов, каковым и является слово until .

Почему я решила посвятить целую статью слову until ? Дело в том, что оно такое простое только на первый взгляд и существует множество случаев, когда вместо until нужно употребить другой предлог. Не все об этом знают и помнят.

Кроме того, непонятно, что должно стоять в предложении после until : указатель времени, существительное или целая часть предложения.

На самом деле, мало кто задумывается о том, что все различия в использовании появляются из-за того, что слово until может выступать разными частями речи: предлогом и союзом . В зависимости от структуры предложения until выполняет разные функции и переводится тоже, по-разному. Но и в том, и в другом случае, это слово обозначает, что действие продолжалось/ продолжается/ будет продолжаться до какого-то момента.

Until имеет эквивалент — till , поэтому until часто пишут неправильно: с двумя l . Запомните, что till пишется с двумя l , а until с одной. Until и till взаимозаменяемы, то есть можно использовать любой из этих предлогов.

Единственное грамматическое различие между ними — это то, что в начале предложения нужно употреблять until , till в начале предложения не используется. Кроме того, until часто использоваться в формальной и письменной речи, в то время как till более разговорное слово, которое не употребляется в официальной речи.

Парные предлоги from ... until/ till используются, чтобы показать, когда что-либо начинается и оканчивается:

We will stay at home until the rain stops. — Мы останемся дома, пока дождь не прекратится.

She will listen until you say everything. — Она будет слушать, пока ты все не скажешь.

I will use my old computer until I buy a new one. — Я буду пользоваться старым компьютером, пока не

После until может также идти (для обозначения завершенности будущего действия):

I will not read my poem to you until I have finished it. — Я не буду читать тебе свой стих, пока не закончу его.

He will not find a job until he has graduated. — Он не найдёт работу, пока не закончит университет.

Если речь идет о прошедших действиях, то для обозначения завершенности используйте :

I did not read my poem to him until I had finished it. — Я не читал ему мой стих, пока не закончил его.

He did not find a job until he had graduated. — Он не нашел работу, пока не закончил университет.

Последние примеры подводят нас к следующей особенности союза until . Очень часто until можно встретить в отрицаниях и тогда оно переводится как "пока не" или "до того, как ".

They will not give you a receipt until you pay. — Они не дадут вам чек, пока вы не заплатите.

I did not understand anything until I read article. — Я ничего не понимал, пока не прочитал статью.

Иногда until путают с before , потому что в русском оба слова иногда переводятся "пока не" . Before используется когда "пока не" обозначает "перед тем, как" , "прежде чем" :

I want to read the book before I watch the movie. — Я хочу прочитать книгу перед тем, как посмотрю фильм.

Do not forget to close the window before you leave. — Не забудь закрыть окно, перед тем, как уйдешь.

Сравните:

I do not want to watch the movie until I read the book. — Я не хочу смотреть фильм, пока не прочитаю книгу.

The window until you leave. — Не закрывай окно, пока не будешь уходить.

С переводом союза until нужно быть поаккуратнее, так как если предложение отрицательное, то переводить следует в зависимости от смысла предложения.

Не допускайте ошибок и следите за нашими обновлениями! Успехов вам!

И подписывайтесь на наши сообщества в

Язык. Чтобы избежать сложностей и ошибок, давайте рассмотрим слова, которые относятся к обозначению времени и имеют разный оттенок в том или ином предложении.

for, since, ago

  • For – в течение, в продолжение. Употребляется с периодом времени (как с Past Simple, так и с Present Perfect):

I haven’t been in Kiev for ages - я не был в Киеве целую вечность

She lived there for 5 years - она жила там 5 лет

She has lived there for a very long time - она прожила там очень долго

  • Since – с тех пор. Употребляют перед ссылкой на время:

She has been cleaning since 2 o’clock - она убирает с 2-х часов

  • Ago – тому назад. Указывает на период времени от настоящего момента до какой-то даты или события в прошлом.

It was long ago , when I last saw him - я давно его не видел

yet, already

  • Yet – ещё, всё ещё, пока что. Употребляют в вопросах и отрицательных предложениях (в британском варианте - вместе c Present Perfect):

I haven’t done it yet - я еще не закончил

Have you done it yet ? - Ты уже закончил?

  • Already – уже. Употребляют в утвердительных предложениях (может стоять любом месте):

I’ve done it already / I’ve already done it. He’s already there.

Я уже закончила

by, until, so far

  • By – у, при, около, возле. Относится к действию, которое произошло в определенный момент времени перед другим определенным моментом, но когда именно – мы точно не знаем:

By the time he arrived, all the seats were occupied - пока он приехал, все места были заняты

Until/till – до, до тех пор.

He worked until 5 o’clock - он работал до 5

  • by, past – могут описывать время, которое проходит мимо:

The time goes past/by so quickly - время пробегает мимо так быстро

A concert went by so fast - концерт так быстро прошел

during, throughout

  • During – в течение, в продолжение, во время. Описывает момент на определенном отрезке времени, либо же весь период времени:

I asked him not to call me during my classes - я попросила его не звонить мне во время урока

It’s very difficult to reach him during the day - на протяжении дня ему очень сложно дозвониться

  • Throughout – в наши дни, в наше время. Имеет значение “от начала до конца”:

She was very happy throughout her marriage - она была очень счастлива в браке

after, afterwards, later

  • After – после. After требует после себя дополнение:

I’ll do my English homework after lunch - я сделаю мое задание по английскому после ланча

  • Afterwards – впоследствии, позднее. Выступает в предложении обстоятельством времени:

I’m busy now. I’ll see you afterwards - я сейчас занята. Увидимся позже

  • Later/later on – позднее, потом, когда-то в будущем:

We’ll join you later - мы присоединимся к тебе позже

on time, in time

  • On time – вовремя, без опозданий, в назначенное время:

They finished the project on time - они закончили проект вовремя

  • In time – заблаговременно, заранее:

He was in time to look through his report before the meeting - он пришел как раз вовремя, чтобы просмотреть свой отчет перед совещанием

at last, finally, in the end, at the end

  • At last – наконец-то. Употребляется в том случае, когда событие, которого мы ждали, наконец-то случается:

At last they are buying a home, they have always dreamt about - наконец-то они покупают дом, о котором всегда мечтали

  • Finally – в конечном счете, в конце концов. Описывает действие, которое произошло после долгих ожиданий. Finally ставится перед глаголом :

We finally reached the top of the mountain - он наконец-то добрался до вершины

С помощью finally можно сделать вывод, оно передает заключительную мысль в последовательной цепочке событий. В этом случае слово finally ставится в начале предложения:

Finally , I’d like to introduce our new manager - наконец, я хочу представить нашего нового менеджера

nowadays, these days

Nowadays - в наши дни; теперь; в наше время. These days - в наши дни, в наше время.

Употребляется для описания настоящего времени:

Nowadays many young people go in for sport- в наши дни много молодых людей занимается спортом

You don"t run across many fine men like him these days - в наши дни не часто встретишь такого хорошего мужчину, как он

once, one day, at once

  • Once – один раз; раз, разок; когда-то, некогда; единожды, однажды. Относится к событиям, которые имели место в прошлом, но уже не происходят в настоящем:

I was very much in love with her once - когда-то я был очень в нее влюблен

He once told me where to go - однажды он сказал мне, куда идти

В английском языке once также может иметь значение as soon as – как только:

I"ll do once I’m ready - я сделаю, как только буду готов

  • One day - некогда, когда-то; однажды; когда-нибудь. Может относиться как к прошлому, так и к будущему:

One day he was driving along the road, when suddenly he felt… - однажды он ехал вдоль дороги, когда внезапно почувствовал....

Our wishes will come true one day - однажды наши желания сбудутся

  • At once - сразу же, тотчас же, немедленно (immediately):

He blew me in the face at once - он тотчас же меня отшил

  • All at once - вдруг, внезапно, неожиданно (suddenly):

You can"t become a president all at once - ты не можешь сразу же стать президентом

in, within

In within – имеют значение до окончания определённого периода времени (before the end of a period of time):

I was dressed within the ten minutes - я оделась за 10 минут

I came back from Kiev in ten days - я вернулась из Киева через 10 дней

В английском языке in/within – могут также передавать будущее значение:

I’ll be ready in fourteen minutes - буду готова через 14 минут

I’ll finish the project within a year - я закончу проект через год

Вновь обратимся к неисчерпаемому на переводы английскому языку. В этот раз предлагаем вам поговорить о предлогах места и времени, которые в русском языке выражены одним многогранным и емким “до”.

В своих публикациях мы уже поднимали тему того, что переводя русские предложения на английский язык, многие сталкиваются с проблемой выбора. Это можно продемонстрировать на нескольких предложениях. В каждом из них намеренно использован предлог “до”:

Как я могу добраться до Трафальгарской площади?
Библейский потоп произошел до Рождества Христова.
Холм такой высокий. Как тебе удалось так быстро добраться досюда?
Доживешь до моих лет, поглядим.

Список можно продолжать еще очень долго. И в каждом новом предложении будет новый перевод предлога “до”.

Главными представителями предлога “до” в категории “время” являются вышеупомянутые till/ until, before, up to.

Английские предлоги till/ until

Предлоги till/ until можно перевести с английского языка “до тех пор, пока”, “до тех пор, когда”. Эти предлоги взаимозаменяемы в английском языке, при этом ‘until’ является все же более формальным.

Их значение указывает на момент вплоть до которого совершается действие:

I will love you until the end of time. - Я буду любить тебя до скончания лет.
Mother will stay at our place till June. - Мама останется у нас до июня.

Также английские предлоги till/ until указывают на момент, в плоть до которого действие НЕ совершалось и совершаться не будет:

The train tickets are not avaliable until next Saturday. - Билеты на поезд поступят в продажу только в следующую субботу.

Английский предлог before

Этот предлог универсален в отношении времени и пространства. Однако он не является синоним till/ untill. В значении предлога before заложена следующая мысль - во временном значении он указывает на предшествование какому-либо событию, до какого-либо события:

Before breakfast I always go for a jog. - Я всегда иду на пробежку перед завтраком.

В английском языке встречается устойчивое временное понятие “до нашей эры” или иными словами “до рождества Христова”. Оно может употребляться изолированно или в сочетании с обозначением года:

Romans invaded British Isles 445 BC. - Римляне вторглись на территорию Британских островов в 445 году до нашей эры.

BC расшифровывается как ‘before Christ ’.

Английский предлог ere

Еще одним временным предлогом в значении “прежде чем”, “перед” выступает ere. Это слово чаще употребляется в поэтическом литературном языке и вполне заменяет предлог before:

I would die ere I betray you. - Я скорее умру, но тебя не предам.
All vespertine creatures dream ere night. - Все создания, лелеющие ночь, спят, пока не уйдет день.

Что касается предлогов направления, то с ними существенно проще, потому что большинство из них взаимозаменяемы. Так как русский “до” предполагает движение из точки А в точку Б, то лидером в нашей подборке становится предлог to и разнообразные комбинации с ним:


Последнее в этом списке сочетание может использоваться во временнОм значении, если его употребить без элемента ‘here ’, который намекает на место:

I’ll have to study this subject up to June. - Мне придется изучать этот предмет вплоть до июня.

В этом значении английский предлог up to указывает на временной предел, до которого будет происходить то или иное действие.

О предлогах направления в английском языке более подробно мы уже рассказывали. Вы можете ознакомиться с особенностями их употребления в статье.

В заключении хотим вернуться к переводу предложений, с которых началось наше повествование. Итак, имею под рукой всю необходимую информацию и варианты перевода русского предлога “до”, мы можем предложить следующее решение:

How can I get to Trafalgar Square? - место
Genesis flood took place BC. - время
The hill is so high. How could you manage to get up to here so fast? - место
Live to my great age and we’ll see. - время

Желаем вам интересной языковой практики и до скорого!

Виктория Теткина